Clara&Clara

28. November 2012

12 Kommentare

Mein Sankt-Martins-Umzug

Liebe Clara,

Dear Clara,

nun sind wieder vier Wochen ins Land gezogen. Mitte Oktober haben wir im Kindergarten begonnen, uns auf das Laternenfest vorzubereiten. Wir haben viele Lieder eingeübt, Theater gespielt und natürlich wundervolle Laternen gebastelt. Jedes Jahr im November feiern wir das Fest des heiligen St. Martin. Wir spielen seine Geschichte viele Wochen lang immer wieder nach, und so darf jeder von uns einmal der Martin, das Pferd oder der Bettler sein. Martin teilt seinen Mantel und sein Brot mit einem armen Mann, und auch wir im Kindergarten überlegen uns, mit wem wir teilen können und wer unsere Hilfe benötigt.

four weeks have past again already. We’ve been getting ready for our lantern festival at the kindergarten, since the middle of October. There were new songs that we had to practice and we even did a little play. We also made some wonderful lanterns. Every year in November we celebrate the holy St. Martin. We played his story over and over again four weeks long, so that everyone got a turn of being Martin, the horse or the beggar. The story tells that Martin shared his cloak and bread with a beggar. Which gets us kindergarten kids thinking, with whom we could share something or who could need our help.

Ich liebe es so sehr zu singen und bin mächtig stolz, dass ich die Liedtexte behalten kann. Dann tue ich einfach mal so, als könnte ich schon lesen. Siehst du, wie viele Lieder wir gesungen haben? Durch die Felder rund um unseren Kindergarten haben wir eine Wanderung gemacht, alle Kinder hatten ihre Laternen dabei. Die Kerzen leuchteten so wundervoll, und auf dem Weg haben wir kleine Wichtel und Zwerge gesucht. Kannst du sie auf meinen Fotos finden?

I enjoy singing sooo much and I feel mighty proud when I get to hold the song papers – hihi, then I just act as if I can read. Can you see how many songs we’ve sung already? We went on a walking tour through the fields that surround our kindergarten. All the children were carrying their self made lanterns with them. Wow, the candles lit up so marvelously and on our way we kept a watch out for little pixies and dwarfs. Can you find any on my photos?

Unterwegs sind wir an einem Feld mit Apfelbäumen vorbeigekommen. Wie gut, dass wir Kinder vom Waldkindergarten den Bauern kennen, dem die Bäume gehören. Deshalb durften wir jeder einen Apfel pflücken. Gesagt getan, die Äpfel waren so lecker! Nun ging es zurück zu unserem Kindergarten, wo noch eine besondere Überraschung auf uns wartete: Die Erzieherinnen haben ein tolles Schattenspiel über den kleinen Hirtenjungen für uns vorbereitet. Das war so schön. Danach gab es ein Lagerfeuer und heißen Apfelsaft, und meine Wangen haben fast so rot geglüht wie der Apfel, den ich vorher gegessen habe.

On our way out we passed by a field with apple trees. How lucky that us kids from the forest kindergarten know the farmer who owns the trees. He is such a nice guy, that he lets us pick an apple now and then. No sooner said than done – the apples were really delicious! We then set off on our way back to the kindergarten, where our nursery school teachers were waiting with a big surprise for us. They had prepared a wonderful shadow play about a shepherd boy. That was really nice. After that there was a big bonfire and we had hot yummy apple juice to drink, which made my cheeks almost as aglow and rosy red as the apple that I had just eaten.

Ich bin schon so gespannt darauf, was du mir wieder zu erzählen hast! Schon bald beginnt ja die spannende Adventszeit, und von dieser werde ich dir ganz bestimmt in meinem nächsten Brief berichten.

I’m really curious about what you’ve got to tell me. The exciting advent season will be starting soon. I’ll be telling you about this enchanting time of year in my next letter, for sure!

PS: Meine Mama hat mir erzählt, dass ihr in dieser Zeit im Jahr Halloween und Thanksgiving feiert. Halloween wird seit einigen Jahren auch in manchen Gegenden Deutschlands gefeiert, hier bei uns leider nicht. Thanksgiving gibt es bei uns überhaupt nicht, wir feiern das Erntedankfest, aber das ist ganz anders als bei euch. Mein Papa sagt, er wüsste nicht mal, wo man hier einen Truthahn kaufen könnte. Ich hoffe, ich kann das auch mal probieren …

P.S. My mummy told me that you celebrate Halloween and Thanksgiving at this time of year. In some parts of Germany, they also celebrate Halloween, but sadly not where I live. We don’t have such a thing as Thanksgiving. Over here we celebrate the “Erntedankfest”, which is a harvest festival, but it is completely different to yours. My Daddy said that he wouldn’t even know where to buy a turkey. I hope that I’ll get to try it one day though …

Liebe Grüße,

Clara

PPS: Und hier könnt ihr die vierte Geschichte von meiner Brieffreundin in Amerika lesen: Dear Clara

12 Kommentare zu “Mein Sankt-Martins-Umzug”

  1. Dear Clara, sagt:

    [...] of this post into German so my friend Clara can read it. You can drop in on her letter to me right here (which is translated into English at the bottom of her [...]

  2. Carolyn sagt:

    I love reading these letters. I try to read it first in German since I took German through college – it’s good practice! I went to a Waldorf School (In New Jersey), which originated from Germany, so we had many similar traditions, like the lantern walk and St. Martin story. Tschus!

    • Clara&Clara sagt:

      It’s so great when you can celebrate traditions from different cultures. We are also always happy when we can participate at parties like that. Tschüss!

  3. Holly sagt:

    I love reading both Claras’ letters. I’m from California, but lived in Germany for six years. We just moved back home this year. I love fall in both countries: the St. Martin’s parades, Thanksgiving, Federweisser and Zwiebelkuchen (although Clara is probably too little for that still). I always threw a Thanksgiving dinner for my friends in Germany and it is definitely possible to get your hands on a big turkey. Soon we will pull out our little Raeuchermann and advent candles. Looking forward to reading the next letters!

    • Clara&Clara sagt:

      Clara even loves Zwiebelkuchen. She likes hearty food in general. Yesterday, we decided to celebrate Thanksgiving next year also here in Germany. We are looking forward to it.

  4. Cindy sagt:

    Hello!

    I just read your Clara & Clara letters. We’re from Indiana (in the United States) and I think it’s wonderful that you are sharing and learning about each other’s cultures!

    My husband and I are both of German descent, but sadly we don’t know very much about German culture or traditions. I think it’s about time we changed that. :-)

    Thanks for sharing this fun idea!
    Cindy

  5. Melanie sagt:

    It´s so cute to hear from Clara & Clara again – I love both storys. The pictues are really beautiful. We are curious to hear about the time before Christmas.
    Kisses to Clara – she seems to grow too fast… Melanie

  6. Maren sagt:

    Liebe Clari,

    da haben sich Eure Erzieherinnen aber sehr viel Mühe gegeben ! Als der Max noch im Kindergarten war, war das gaaar nicht so schön.

    Meistens hat es beim Umzug auch noch geregnet, so dass ich St.MArtins Umzüge eigentlich so gar nicht mag.
    Aber mit Schattenspiel und Lagerfeuer und verteckten Waldwichteln sieht die Sache natürlich anders aus.

    Schade, dass der Papa die roten Bäckchen nicht fotografiert hat .

    Liebe Grüße aus der großen Stadt,

    “die Dame “

    • Clara&Clara sagt:

      Hallo “die Dame”,

      “der Papa” hat die roten Bäckchen fotografiert – es war aber schon zu dunkel, so dass die Fotos leider nichts geworden sind.

  7. Isa sagt:

    Oh, Clara, das sieht nach einem wundervollen Martinsfest aus!! Und ich hab gesehen, dass ihr richtige Kerzen ineuren Laternen hattet, wow!!

    Dein Papa hat die Stimmung toll eingefangen, danke, dass du uns teilhaben lässt!

    LG
    Isa

Hinterlasse eine Antwort